朝露大辭典 Github Обсуждения Правки Скачать Войти
무명씨, 2025-02-21 06:51:46 UTC, Принято
서양人卜 (西洋紗) [] 1 тонкая и редкая хлопчатобумажная ткань; марля. Отредактировано: нет
서양사 (西洋紗) [] I тонкая и редкая хлопчатобумажная ткань; марля Отредактировано: да
서양人卜 (西洋紗) [] I 1 тонкая и редкая хлопчатобумажная ткань; марля. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-21 06:49:59 UTC, Принято
7卜제 () [] нем. Саге) II марля; ~ 붕대 бинт. Отредактировано: нет
가제 () [] II (**нем.** Gaze) ↵ марля↵ ~ 붕대 бинт Отредактировано: да
7卜제 () [] II (**нем.** СагеGaze) II марля; ~ 붕대 бинт. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 01:01:48 UTC, Принято
가로대[ (-) [] ттэ] диал. см. 가름대. Отредактировано: нет
가로대 () [-ттэ] **диал. см.** __가름대__ Отредактировано: да
가로대[ (-) [] -ттэ] **диал. см.** __가름대.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 01:00:56 UTC, Принято
가로등 (街路燈) [] уличный фонарь. Отредактировано: нет
가로등 (街路燈) [] уличный фонарь Отредактировано: да
가로등 (街路燈) [] уличный фонарь. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 01:00:45 UTC, Принято
7卜로닫 () [] о] [-дачжи] окно (дверь) с раздвижными створками. Отредактировано: нет
가로닫이 () [-дачжи] окно (дверь) с раздвижными створками Отредактировано: да
7卜로닫 () [] о] [-дачжи] окно (дверь) с раздвижными створками. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 00:59:56 UTC, Принято
7卜로다지 () [] 1) вещь, лежащая поперёк (чего-л^\ поперечина;↵ 2): ~ 로 поперёк. Отредактировано: нет
가로다지 () [] 1) вещь, лежащая поперёк (**чего-л.**) поперечина↵ 2)~ 로 поперёк Отредактировано: да
7卜로다지 () [] 1) вещь, лежащая поперёк (**чего-л^\.**) поперечина;↵ 2): ~ 로 поперёк. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 00:58:25 UTC, Принято
가•로기 () [] диал. см. 쌍둥이. Отредактировано: нет
가로기 () [] **диал. см.** __쌍둥이__ Отредактировано: да
로기 () [] **диал. см.** __쌍둥이.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 00:56:48 UTC, Принято
7卜로11 () [] 1) диал. см. 7卜루 I. Отредактировано: нет
가로 () [] III **диал. см.** __가루__ I Отредактировано: да
7卜11 () [] III 1) **диал. см.** 7卜__가__ I. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 00:54:18 UTC, Принято
가로 (街路) [] II улица, проспект. Отредактировано: нет
가로 (街路) [] II улица, проспект Отредактировано: да
가로 (街路) [] II улица, проспект. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-18 00:54:00 UTC, Принято
7卜로 () [] I 1. сущ. поперечный; горизонтальный; ~ 돌무덤 를 могильный курган (периода Когурё); ~ 메 리 야스 기 계 поперечно-вязальная трикотажная машина; ~ 자리표 мат. горизонтальная координата; ~ 이동 대위법 муз. горизонтально-подвижной контрапункт; 2. поперёк; горизонтально; ~ 놓다 положить поперёк; 놓с] 다 быть положенным поперёк; ~ 눕다 а) ложиться (лежать) поперёк; б) лежать пластом; ~ 지르다 а) перекидывать (что-л.) с одного конца на другой; класть поперёк (на что-л.); б) пересекать; проходить через; ◊ ~ 지나 세로 지나 так или иначе. Отредактировано: нет
가로 () [] I 1. **сущ.** поперечный; горизонтальный↵ ~ 돌무덤 를 могильный курган (**периода Когурё**)↵ ~ 메 리 야스 기 계 поперечно-вязальная трикотажная машина↵ ~ 자리표 **мат.** горизонтальная координата↵ ~ 이동 대위법 **муз.** горизонтально-подвижной контрапункт↵ 2. поперёк; горизонтально↵ ~ 놓다 положить поперёк↵ ~놓이다 быть положенным поперёк↵ ~ 눕다 а) ложиться (лежать) поперёк↵ б) лежать пластом↵ ~ 지르다 а) перекидывать (**что-л.**) с одного конца на другой; класть поперёк (**на что-л.**)↵ б) пересекать; проходить через↵ ~ 지나 세로 지나 так или иначе Отредактировано: да
7卜로 () [] I 1. **сущ.** поперечный; горизонтальный; ~ 돌무덤 를 могильный курган (**периода Когурё**); ~ 메 리 야스 기 계 поперечно-вязальная трикотажная машина; ~ 자리표 **мат.** горизонтальная координата; ~ 이동 대위법 **муз.** горизонтально-подвижной контрапункт; 2. поперёк; горизонтально; ~ 놓다 положить поперёк; ↵ ~с] 다 быть положенным поперёк; ~ 눕다 а) ложиться (лежать) поперёк; б) лежать пластом; ~ 지르다 а) перекидывать (**что-л.**) с одного конца на другой; класть поперёк (**на что-л.**); б) пересекать; проходить через; ◊ ~ 지나 세로 지나 так или иначе. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:37:34 UTC, Принято
가령 (苛令) [] I уст. жестокий приказ (закон). Отредактировано: нет
가령 (苛令) [] I **уст.** жестокий приказ (закон) Отредактировано: да
가령 (苛令) [] I **уст.** жестокий приказ (закон). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:37:06 UTC, Принято
가렵다 () [] прил. чесаться, зудеть; 가려운 데를 긁어 주다 обр. ублажать; предупреждать (чьи-л.) желания. Отредактировано: нет
가렵다 () [] **прил.** чесаться, зудеть↵ 가려운 데를 긁어 주다 **обр.** ублажать; предупреждать (**чьи-л.**) желания Отредактировано: да
가렵다 () [] **прил.** чесаться, зудеть; 가려운 데를 긁어 주다 **обр.** ублажать; предупреждать (**чьи-л.**) желания. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:36:13 UTC, Принято
가력 (家力) [] ар爲 материальные возможности семьй. Отредактировано: нет
가력 (家力) [] **арх.** материальные возможности семьи Отредактировано: да
가력 (家力) [] **арх.** материальные возможности семьй.и Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:35:45 UTC, Принято
가려 (可慮) [] II ~할 озабоченный. Отредактировано: нет
가려 (可慮) [] II ~할 озабоченный Отредактировано: да
가려 (可慮) [] II ~할 озабоченный. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:31:09 UTC, Принято
가량통 (假量■) [] уст. к거рянтхбн (название мерки для зерна обычно меньше 180 л). Отредактировано: нет
가량통 (假量-) [] **уст.** карянтхон (**название мерки для зерна обычно меньше 180 л**) Отредактировано: да
가량통 (假量-) [] **уст.** карянтхбон (**название мерки для зерна обычно меньше 180 л**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:30:06 UTC, Принято
•량스레 () [] неряшливо, неаккуратно. Отредактировано: нет
가량스레 () [] неряшливо, неаккуратно Отредактировано: да
량스레 () [] неряшливо, неаккуратно. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:29:43 UTC, Принято
가・량스럽다 () [] прил. казаться неряшливым (неаккуратным). Отредактировано: нет
가량스럽다 () [] **прил.** казаться неряшливым (неаккуратным) Отредактировано: да
량스럽다 () [] **прил.** казаться неряшливым (неаккуратным). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:29:17 UTC, Принято
가*량맞다 () [] н은р身шлнвый, неаккуратный. Отредактировано: нет
가량맞다 () [] неряшливый, неаккуратный Отредактировано: да
*량맞다 () [] неряшлнивый, неаккуратный. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 23:28:43 UTC, Принято
7卜량 (假量) [] 1) см. 어 팀 짐 작;↵ 2) после имён, обозначающих единицу измерения около, примерно, приблизительно; 오 리 ~ около пяти ли; 얼 口卜 ~ а) некоторое время; б) некоторое количество; ◊ ~[이] 없다 см, 어 림[도 없다]. Отредактировано: нет
가량 (假量) [] 1) **см.** __어팀짐작__↵ 2) **после имён, обозначающих единицу измерения** около, примерно, приблизительно↵ 오 리 ~ около пяти ли↵ 얼마 ~ а) некоторое время↵ б) некоторое количество↵ ~[이] 없다 **см.** __어림__ [도 없다] Отредактировано: да
7卜량 (假量) [] 1) **см.** __ ;__↵ 2) **после имён, обозначающих единицу измерения** около, примерно, приблизительно; 오 리 ~ около пяти ли; 口卜 ~ а) некоторое время; б) некоторое количество; ◊ ~[] 없다 **см,.** __림__ 림[[도 없다].] Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:58:10 UTC, Принято
가랑잎[ (-) [] нип]↵ 1) сухой лист; ~으로 눈 가리고 아웅한다 поел. 으 шито белыми нитками (букв, мяукает, прикрыв глаз а[сухим] листом); 에 불 불기 обр. вспыльчивый как порох;↵ 2) см, 떡 갈잎 ; 이 솔잎 더 러 바스락거 린 다고 한다 поел. 으 видеть в чужом глазу сучок, а в своём бревна не замечать (букв, листья дуба смеются над тем, что сосна шелестит). Отредактировано: нет
가랑잎 () [-нип] 1) сухой лист↵ ~으로 눈 가리고 아웅한다 **посл.** шито белыми нитками (**букв.** мяукает, прикрыв глаза[сухим] листом)↵ ~에 불 불기 **обр.** вспыльчивый как порох↵ 2) **см.** __떡 갈잎__↵ ~이 솔잎 더러 바스락거린다고 한다 **посл.** видеть в чужом глазу сучок, а в своём бревна не замечать (**букв.** листья дуба смеются над тем, что сосна шелестит) Отредактировано: да
가랑잎[ (-) [] -нип] 1) сухой лист; ~으로 눈 가리고 아웅한다 **поесл.** шито белыми нитками (**букв,.** мяукает, прикрыв глаз а[сухим] листом); ↵ ~에 불 불기 **обр.** вспыльчивый как порох;↵ 2) **см,.** __떡 갈잎 ; __↵ ~이 솔잎 더 러 바스락거 다고 한다 **поесл.** видеть в чужом глазу сучок, а в своём бревна не замечать (**букв,.** листья дуба смеются над тем, что сосна шелестит). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:51:17 UTC, Принято
가랑이 () [ни] II мелкая вошь. Отредактировано: нет
가랑이 () [-ни] II мелкая вошь Отредактировано: да
가랑이 () [-ни] II мелкая вошь. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:50:59 UTC, Принято
7卜랑이 () [] I 1) ответвление; ~7卜 지다 расходиться, разветвляться;↵ 2) штанина; ◊ ~7卜 째 여 지 타 а) бедствовать; б) не спориться, не ладиться. Отредактировано: нет
가랑이 () [] I 1) ответвление↵ ~가 지다 расходиться, разветвляться↵ 2) штанина↵ ~가 째여지다 а) бедствовать↵ б) не спориться, не ладиться Отредактировано: да
7卜랑이 () [] I 1) ответвление; ~7卜 지다 расходиться, разветвляться;↵ 2) штанина; ◊ ~7卜 а) бедствовать; б) не спориться, не ладиться. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:48:47 UTC, Принято
가•랑도卜 () [] см, 실 파 I. Отредактировано: нет
가랑파 () [] **см**. __실 파__ I Отредактировано: да
도卜 () [] **см,**. __실 파__ I. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:47:29 UTC, Принято
7卜랑비 () [] мелкий дождь, изморось; ~에 옷 젓는 줄 모른다 поел. 스 вода и землю точит и камень долбит (букв, не замечать, как от мелкого дождя намокает одежда). Отредактировано: нет
가랑 비 () [] мелкий дождь, изморось↵ ~에 옷 젓는 줄 모른다 **посл.** вода и землю точит и камень долбит (**букв.** не замечать, как от мелкого дождя намокает одежда) Отредактировано: да
7卜 비 () [] мелкий дождь, изморось; ~에 옷 젓는 줄 모른다 **поесл.** вода и землю точит и камень долбит (**букв,.** не замечать, как от мелкого дождя намокает одежда). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:44:42 UTC, Принято
7卜랑머리 ([) [] детская] причёска в две косы. Отредактировано: нет
가랑 머리 () [] [детская] причёска в две косы Отредактировано: да
7卜 머리 ([) [] [детская] причёска в две косы. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:43:56 UTC, Принято
가랑눈 () [] мелкий снег. Отредактировано: нет
가랑눈 () [] мелкий снег Отредактировано: да
가랑눈 () [] мелкий снег. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:43:16 UTC, Принято
가랑*나무 () [] диал. см. 떡 갈나무. Отредактировано: нет
가랑나무 () [] **диал. см.** 떡 갈나무 Отредактировано: да
가랑*나무 () [] **диал. см.** 떡 갈나무. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:41:07 UTC, Принято
가랑거리다 () [] хрипеть, Отредактировано: нет
가랑거리다 () [] хрипеть Отредактировано: да
가랑거리다 () [] хрипеть, Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:40:58 UTC, Принято
가랑가랑 () [] III нареч. со скрежетом. Отредактировано: нет
가랑가랑 () [] III **нареч.** со скрежетом Отредактировано: да
가랑가랑 () [] III **нареч.** со скрежетом. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:40:40 UTC, Принято
7卜랑 (佳郞) [] уст.↵ 1) завидный жених;↵ 2) хороший парень, Отредактировано: нет
가랑 (佳郞) [] **уст**↵ 1) завидный жених↵ 2) хороший парень Отредактировано: да
7卜랑 (佳郞) [] **уст.**↵ 1) завидный жених;↵ 2) хороший парень, Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:39:33 UTC, Принято
가랍다 () [] диал. см. 가렵 다•. Отредактировано: нет
가랍다 () [] **диал. см.** __가렵 다__ Отредактировано: да
가랍다 () [] **диал. см.** __가렵 다•.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:39:04 UTC, Принято
가람조 (伽藍鳥) [] СМ. 사다새. Отредактировано: нет
가람조 (伽藍鳥) [] **см.** __사다새__ Отредактировано: да
가람조 (伽藍鳥) [] СМ**см.** __사다새.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:37:40 UTC, Принято
7卜람신 (曲口藍神) [] будд, дух-хранитель храма. Отредактировано: нет
가람신 (伽藍神) [] **будд** дух-хранитель храма Отредактировано: да
7卜람신 (曲口藍神) [] **будд,** дух-хранитель храма. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:36:43 UTC, Принято
가람 (伽藍) [] см. 절 II. Отредактировано: нет
가람 (伽藍) [] **см.** __절__ II Отредактировано: да
가람 (伽藍) [] **см.** ____ II. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:35:52 UTC, Принято
가•락宾[ (-) [] ранънют] палочки для игры ют (расщепленные пополам). Отредактировано: нет
가락윷 () [-ранъют] палочки для игры ют (**расщепленные пополам**) Отредактировано: да
宾[ (-) [] -ранънют] палочки для игры ют (**расщепленные пополам**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:33:55 UTC, Принято
7卜락옷 () [] шпулька веретена. _________ Отредактировано: нет
가락옷 () [] шпулька веретена Отредактировано: да
7卜락옷 () [] шпулька веретена. _________ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:33:30 UTC, Принято
7卜락엿[ (-) [] ранъниот] диал. см. 7卜래 엿. Отредактировано: нет
가락엿 () [-ранънйɔт] **диал. см.** __가래엿__ Отредактировано: да
7卜락엿[ (-) [] -ранъниойɔт] **диал. см.** 7卜__가 .__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:30:01 UTC, Принято
가락血치 () [] см. 가락 I Отредактировано: нет
가락교치 () [] **см.** __가락__ I Отредактировано: да
가락치 () [] **см.** __가락__ I Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:28:49 UTC, Принято
가락형 (■形) [] ~ 세포 биол. веретенообразная клетка. Отредактировано: нет
가락형 (-形) [] ~ 세포 **биол.** веретенообразная клетка Отредактировано: да
가락형 (-形) [] ~ 세포 **биол.** веретенообразная клетка. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:28:13 UTC, Принято
가락통 () [] диал. см. 가락토리. Отредактировано: нет
가락통 () [] **диал. см.** __가락토리__ Отредактировано: да
가락통 () [] **диал. см.** __가락토리.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:11:30 UTC, Принято
가락토리 () [] катушка веретена. Отредактировано: нет
가락토리 () [] катушка веретена Отредактировано: да
가락토리 () [] катушка веретена. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:11:17 UTC, Принято
가락집 () [] гнездо веретена. Отредактировано: нет
가락집 () [] гнездо веретена Отредактировано: да
가락집 () [] гнездо веретена. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:10:51 UTC, Принято
7卜락지빵 (「〈) [] порт, рао) баранка, бублик. Отредактировано: нет
가락지빵 () [] -<**порт.** pão↵ баранка, бублик Отредактировано: да
7卜락지빵 (「〈) [] -&lt;**порт, рао).** pão↵ баранка, бублик. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:08:26 UTC, Принято
가락지벌[ (・) [] пппл] арх. верхняя прядь пучка (кор. мужской причёски). Отредактировано: нет
가락지벌 () [-ппɔл] **арх.** верхняя прядь пучка (**кор. мужской причёски**) Отредактировано: да
가락지벌[ () [] п-ппɔл] **арх.** верхняя прядь пучка (**кор. мужской причёски**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:06:25 UTC, Принято
가락지 () [] 1) кольцо, перстень;↵ 2) кольцо (в которое вставляется, напр. конец вертела). Отредактировано: нет
가락지 () [] 1) кольцо, перстень↵ 2) кольцо (**в которое вставляется, напр. конец вертела**) Отредактировано: да
가락지 () [] 1) кольцо, перстень;↵ 2) кольцо (**в которое вставляется, напр. конец вертела**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 22:05:40 UTC, Принято
7卜락잡이 () [] 1) человек, чинящий веретёна;↵ 2) шутл. см. 꾸눈이. Отредактировано: нет
가락잡이 () [] 1) человек, чинящий веретёна↵ 2) **шутл. см.** __애꾸눈이__ Отредактировано: да
7卜락잡이 () [] 1) человек, чинящий веретёна;↵ 2) **шутл. см.** __애꾸눈이.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:55:59 UTC, Принято
가락부자리 () [] диал. см. 가락옷. Отредактировано: нет
가락부자리 () [] **диал. см.** __가락옷__ Отредактировано: да
가락부자리 () [] **диал. см.** __가락옷.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:55:16 UTC, Принято
가락나무1 (-) [] ранъ-] диал. см. 떡갈나무. Отредактировано: нет
가락나무 () [-ранъ-] **диал. см.** __떡갈나무__ Отредактировано: да
가락나무1 (-) [] -ранъ-] **диал. см.** __떡갈나무.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:53:32 UTC, Принято
7卜락고동 () [] кольцо с заплечиками (в которое вставляется веретено). Отредактировано: нет
가락고동 () [] кольцо с заплечиками (**в которое вставляется веретено**) Отредактировано: да
7卜락고동 () [] кольцо с заплечиками (**в которое вставляется веретено**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:52:38 UTC, Принято
7卜락 () [] II 1) мелодия, мотив; ~을 맞추다 подхватить мотив;↵ 2) ритм; ----- 맞게 в тон; в ритм; в такт; О ~[을] 뗴 다 первым приступать (к делу). Отредактировано: нет
가락 () [] II 1) мелодия, мотив↵ ~을 맞추다 подхватить мотив↵ 2) ритм↵ ~[이] 맞게 в тон; в ритм; в такт↵ ~[을] 떼다 первым приступать (**к делу**) Отредактировано: да
7卜락 () [] II 1) мелодия, мотив; ~을 맞추다 подхватить мотив;↵ 2) ритм; -----↵ ~[이] 맞게 в тон; в ритм; в такт; О ~[] 뗴] 다 первым приступать (**к делу**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:47:53 UTC, Принято
7卜락 () [] I 1.↵ 1) веретено; ~ 기름 веретённое масло;↵ 2) моток ниток [на веретене]; ◊ ~ 국수 домашняя лапша; ---------- 내다 умело бросать палочки (при игре ю/п); ~[이] 耳 다 набить руку (в чём-л.); 2. счётн. сл.↵ 1) для мелких продолговатых предметов: 엿 다섯 ~ пять корейских ирисок;↵ 2) для мотков ниток: 명주실 한 ~ [один] моток шёлковых ниток;↵ 3) несколько штук (о мелких продолговатых предметах. мотках и т. п.). Отредактировано: нет
가락 () [] I 1.↵ 1) веретено↵ ~ 기름 веретённое масло↵ 2) моток ниток [на веретене]; ↵ ~ 국수 домашняя лапша↵ ~[을] 내다 умело бросать палочки (при игре ют)↵ ~[이] 耳 다 набить руку (в чём-л.)↵ 2. **счётн. сл.**↵ 1) для мелких продолговатых предметов:↵ 엿 다섯 ~ пять корейских ирисок↵ 2) для мотков ниток: ↵ 명주실 한 ~ [один] моток шёлковых ниток↵ 3) несколько штук (**о мелких продолговатых предметах. мотках и т. п.**) Отредактировано: да
7卜락 () [] I 1.↵ 1) веретено; ~ 기름 веретённое масло;↵ 2) моток ниток [на веретене]; ~ 국수 домашняя лапша; ----------↵ ~[을] 내다 умело бросать палочки (при игре ю/пт); ~[이] 耳 다 набить руку (в чём-л.); 2. **счётн. сл.**↵ 1) для мелких продолговатых предметов: 엿 다섯 ~ пять корейских ирисок;↵ 2) для мотков ниток: 명주실 한 ~ [один] моток шёлковых ниток;↵ 3) несколько штук (**о мелких продолговатых предметах. мотках и т. п.**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:42:20 UTC, Принято
7卜라앉허다 () [] 1) погружать; опускать на дно; пускать ко дну, топить;↵ 2) успокаивать: утихомиривать;↵ 3) рассасывать (опухоль). Отредактировано: нет
가라앉허다 () [] 1) погружать; опускать на дно; пускать ко дну, топить↵ 2) успокаивать; утихомиривать↵ 3) рассасывать (опухоль) Отредактировано: да
7卜라앉허다 () [] 1) погружать; опускать на дно; пускать ко дну, топить;↵ 2) успокаивать:; утихомиривать;↵ 3) рассасывать (опухоль). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:41:24 UTC, Принято
가라앉다[ (-) [] тта]↵ 1) опускаться; погружаться; оседать; выпадать в осадок;↵ 2) идти ко дну, тонуть;↵ 3) стихать, успокаиваться, проходить: 口卜 음이 ~ успокаиваться;↵ 4) опадать (об опухоли). Отредактировано: нет
가라앉다 () [-тта] 1) опускаться; погружаться; оседать; выпадать в осадок↵ 2) идти ко дну, тонуть↵ 3) стихать, успокаиваться, проходить↵ 마음이 ~ успокаиваться↵ 4) опадать (**об опухоли**) Отредактировано: да
가라앉다[ (-) [] -тта] 1) опускаться; погружаться; оседать; выпадать в осадок;↵ 2) идти ко дну, тонуть;↵ 3) стихать, успокаиваться, проходить: 口卜 ↵ 마음이 ~ успокаиваться;↵ 4) опадать (**об опухоли**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:37:32 UTC, Принято
7卜라치다 () [] диал. см. 7卜르치 다. Отредактировано: нет
가라치다 () [] **диал. см.** 가르치다 Отредактировано: да
7卜라치다 () [] **диал. см.** 7卜르치 . Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:36:52 UTC, Принято
가라춤 () [] диал. см. 가래 II. Отредактировано: нет
가라춤 () [] **диал. см.** __가래__ II Отредактировано: да
가라춤 () [] **диал. см.** __가래__ II. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:35:38 UTC, Принято
가라지다가라맍다 (.) [] Отредактировано: нет
가라지다 () [] **см.** __가라맍다__ Отредактировано: да
가라지다가라맍다 (.) [] **см.** __가라맍다__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:34:50 UTC, Принято
7卜라지 () [] 1) щетинник зелёный (8е1аг1а。讥旅);↵ 2) плевел опьяняющий (ЬоИит 1ети1еп1ипг). Отредактировано: нет
가라지 () [] 1) щетинник зелёный (**Setaria viridis**)↵ 2) плевел опьяняющий (**Lolium temulentum**) Отредактировано: да
7卜라지 () [] 1) щетинник зелёный (8е1аг1а。讥旅**Setaria viridis**);↵ 2) плевел опьяняющий (ЬоИит**Lolium 1ети1еп1ипгtemulentum**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:21:27 UTC, Принято
가라조 () [] диал. см. 가라지, Отредактировано: нет
가라조 () [] **диал. см.** __가라지__ Отредактировано: да
가라조 () [] **диал. см.** __가라지,__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:18:31 UTC, Принято
가라스 (<^) [] англ. §1а↵ 88)стекло. Отредактировано: нет
가라스 () [] англ. glass↵ стекло Отредактировано: да
가라스 (&lt;^) [] англ. §1аglass88)стекло. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-17 21:08:06 UTC, Принято
가라빈가 (迦羅頻伽) [] СМ. 가릉빈가. Отредактировано: нет
가라빈가 (迦羅頻伽) [] см. 가릉빈가 Отредактировано: да
가라빈가 (迦羅頻伽) [] СМсм. 가릉빈가. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-07 01:32:26 UTC, Принято
7卜라말 () [] ВОрОНОЙ КОНЬ. Отредактировано: нет
가라말 () [] вороной конь Отредактировано: да
7卜라말 () [] ВОворОНОЙоной КОНЬ.конь Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-07 01:31:51 UTC, Принято
가라마 (加羅馬) [] см. 가라말. Отредактировано: нет
가라마 (加羅馬) [] **см.** __가라말__ Отредактировано: да
가라마 (加羅馬) [] **см.** __가라말.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-07 01:29:35 UTC, Принято
가대인 (家大人) [] см. 가군 1). Отредактировано: нет
가대인 (家大人) [] **см.** __가군__ 1) Отредактировано: да
가대인 (家大人) [] **см.** __가군__ 1). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-07 01:29:03 UTC, Принято
가대기 () [] **диал. см.** __쟁 기__ Отредактировано: да
가대기 () [] **диал. см.** __쟁 기 __ Отредактировано: да
가대기 () [] **диал. см.** __쟁 기 __ Отредактировано: да
무명씨, 2025-02-07 01:27:29 UTC, Принято
() [] ◎Ш1然 0н ант어?&1И,田初工 Д1 (惠弟)울* Отредактировано: нет
가동 (街童) [] IV дети, играющие на улице Отредактировано: да
가동 (街童) [] IV ◎Ш1然 0ндети, игрант어?&amp;1И,田初工ющие Д1на (惠弟)울*улице Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-07 01:25:32 UTC, Принято
7卜도리 (力口・) [] диал. см. 덧두리. Отредактировано: нет
가도리 (加-) [] **диал. см.** __덧두리__ Отредактировано: да
7卜도리 (力口・加-) [] **диал. см.** __덧두리.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-07 01:23:39 UTC, Принято
가대 (家:里) [] И↵ 1) см. 집터;↵ 2) усадьба. Отредактировано: нет
가대 (家垈) [] II 1) **см.** __집터__↵ 2) усадьба Отредактировано: да
가대 (家:里) [] И↵II 1) **см.** __집터;__↵ 2) усадьба. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 22:27:07 UTC, Принято
7卜대기 () [] диал. см. 쟁 기 . Отредактировано: нет
가대기 () [] **диал. см.** __쟁 기__ Отредактировано: да
7卜대기 () [] **диал. см.** __쟁 기 .__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 22:15:08 UTC, Принято
7卜대 (架台) [] I подставка; береговые устои (моста); стеллаж; тех, рама. Отредактировано: нет
가대 (架台) [] I подставка; береговые устои (**моста**); стеллаж; **тех.** рама Отредактировано: да
7卜대 (架台) [] I подставка; береговые устои (**моста**); стеллаж; **тех,.** рама. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 22:14:10 UTC, Принято
가디약질 () [] диал. см. 가액 질. Отредактировано: нет
가디약질 () [] **диал. см.** __가액 질__ Отредактировано: да
가디약질 () [] **диал. см.** __가액 질.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 22:13:25 UTC, Принято
가»디기 () [] диал. см- 가 지 기, Отредактировано: нет
가디기 () [] **диал. см.** __가 지 기__ Отредактировано: да
»디기 () [] **диал. см-.** __가 지 기__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 22:11:48 UTC, Принято
가•등 () [] IV диал. см. 거스름돈. Отредактировано: нет
가등 () [] IV **диал. см.** __거스름돈_ Отредактировано: да
등 () [] IV **диал. см.** __거스름돈._ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:48:50 UTC, Принято
7卜둥 (假燈) [] III аварийная лампа на маяке. Отредактировано: нет
가등 (假燈) [] III аварийная лампа на маяке Отредактировано: да
7卜둥가등 (假燈) [] III аварийная лампа на маяке. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:48:26 UTC, Принято
가등 (街燈) [] I см. 가로둥. Отредактировано: нет
가등 (街燈) [] I **см.** __가로둥__ Отредактировано: да
가등 (街燈) [] I **см.** __가로둥.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:48:03 UTC, Принято
가들막거리다 () [] принимать важный вид; важничать. Отредактировано: нет
가들막거리다 () [] принимать важный вид; важничать Отредактировано: да
가들막거리다 () [] принимать важный вид; важничать. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:46:57 UTC, Принято
7卜들막7卜들막 () [] II а) почти полные (о нескольких вместилищах)^ б) очень полный (наполненный). Отредактировано: нет
가들막가들막 () [] II ~하다 а) почти полные (**о нескольких вместилищах**); б) очень полный (наполненный) Отредактировано: да
7卜들막7卜들막 () [] II ~하다 а) почти полные (**о нескольких вместилищах**)^; б) очень полный (наполненный). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:45:50 UTC, Принято
가들거리다 () [] важничать, чваниться; зазнаваться. Отредактировано: нет
가들거리다 () [] важничать, чваниться; зазнаваться Отредактировано: да
가들거리다 () [] важничать, чваниться; зазнаваться. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:45:35 UTC, Принято
가든二,[뜨]리다 () [] небрежно (на скорую руку) упаковывать. Отредактировано: нет
가든그[뜨]리다 () [] небрежно (на скорую руку) упаковывать Отредактировано: да
가든二,[그[]리다 () [] небрежно (на скорую руку) упаковывать. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:45:04 UTC, Принято
가득가득 () [] II см. 가닥가닥 11. Отредактировано: нет
가득가득 () [] II **см.** __가닥가닥__ II Отредактировано: да
가득가득 () [] II **см.** __가닥가닥__ 11.II Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:44:18 UTC, Принято
가드락거리다 () [] важничать, чваниться. Отредактировано: нет
가드락거리다 () [] важничать, чваниться Отредактировано: да
가드락거리다 () [] важничать, чваниться. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:44:02 UTC, Принято
가둥•工리다 () [] II диал. см. 가든그」뜨] 리 다. Отредактировано: нет
가둥그리다 () [] II **диал. см.** __가든그[뜨]리다__ Отредактировано: да
가둥•工리다 () [] II **диал. см.** __가든그[] .__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:42:07 UTC, Принято
가둥그^리다 () [] I даал. см. 가둥거리다. Отредактировано: нет
가둥그리다 () [] I **диал. см.** __가둥거리다__ Отредактировано: да
가둥그^리다 () [] I **даиал. см.** __가둥거리다.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:40:48 UTC, Принято
가둥거리다 () [] ходить развинченной походкой (о человеке небольшого росте» . Отредактировано: нет
가둥거리다 () [] ходить развинченной походкой (**о человеке небольшого роста**) Отредактировано: да
가둥거리다 () [] ходить развинченной походкой (**о человеке небольшого росте» .а**) Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:39:42 UTC, Принято
가둥각지 () [] диал. см. 앙감질. Отредактировано: нет
가둥각지 () [] **диал. см.** __앙감질__ Отредактировано: да
가둥각지 () [] **диал. см.** __앙감질.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:39:08 UTC, Принято
7卜둑잎[ (-) [] дунънип] диал. см. :가・랑잎 Отредактировано: нет
가둑잎 () [-дунънип] **диал. см.** __가랑잎__ Отредактировано: да
7卜둑잎[ (-) [] -дунънип] **диал. см.** :__랑잎__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:36:47 UTC, Принято
가둑누엑[ (-) [] дунъ-] дубовый шелкоприд. Отредактировано: нет
가둑누애 () [-дунъ-] дубовый шелкопряд Отредактировано: да
가둑누엑[ (-) [] -дунъ-] дубовый шелкоприяд. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:33:36 UTC, Принято
가둑나무[ (-) [] дунъ-] диал. см. 졸참나무. Отредактировано: нет
가둑나무 () [-дунъ-] **диал. см.** __졸참나무__ Отредактировано: да
가둑나무[ (-) [] -дунъ-] **диал. см.** __졸참나무.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:32:40 UTC, Принято
가두허다 () [] диал. см. 갇히다. Отредактировано: нет
가두히다 () [] **диал. см.** __갇히다__ Отредактировано: да
가두다 () [] **диал. см.** __갇히다.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:31:06 UTC, Принято
가두라 (加・) [] И см. 덧두리. Отредактировано: нет
가두리 (加-) [] II **см.** __덧두리__ Отредактировано: да
가두 (加-) [] II И **см.** __덧두리.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:30:19 UTC, Принято
가.두리 () [] I очертание, контур; кайма; бордюр. Отредактировано: нет
가두리 () [] I очертание, контур; кайма; бордюр Отредактировано: да
.두리 () [] I очертание, контур; кайма; бордюр. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:30:05 UTC, Принято
가두다 () [] II диал. см. 거두다. Отредактировано: нет
가두다 () [] II **диал. см.** __거두다__ Отредактировано: да
가두다 () [] II **диал. см.** __거두다.__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:29:39 UTC, Принято
7卜두다 () [] I задержать, не пускать;| держать в заточении <взаперти); заключать в тюрьму; брать под стражу. Отредактировано: нет
가두다 () [] I задержать, не пускать; держать в заточении (взаперти); заключать в тюрьму; брать под стражу Отредактировано: да
7卜두다 () [] I задержать, не пускать;|; держать в заточении &lt;(взаперти); заключать в тюрьму; брать под стражу. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:28:54 UTC, Принято
7卜두7] () [] диал. см. 7卜랑잎 . Отредактировано: нет
가두기 () [] **диал. см.** __가랑잎__ Отредактировано: да
7卜7] () [] **диал. см.** 7卜__가랑잎 .__ Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:28:06 UTC, Принято
가두 (假痘) [] II см. 수두 I. Отредактировано: нет
가두 (假痘) [] II **см.** __수두__ I Отредактировано: да
가두 (假痘) [] II **см.** __수두__ I. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:20:13 UTC, Принято
가동이:~[를]치다 () [] быстро сгибать и разгибать ноги (о ребёнке, которого подбрасывают). Отредактировано: нет
가동이 () [] ~[를]치다 быстро сгибать и разгибать ноги (**о ребёнке, которого подбрасывают**) Отредактировано: да
가동이:~[를]치다 () [] ~[를]치다 быстро сгибать и разгибать ноги (**о ребёнке, которого подбрасывают**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:19:11 UTC, Принято
가동언 (可動堰) [] 가동 [언 제] V> Отредактировано: нет
가동언 (可動堰) [] **см** __가동 [언제]__ V Отредактировано: да
가동언 (可動堰) [] **см** __가동 [언 ]__ V&gt; Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:18:06 UTC, Принято
가동주:졸 (街童走卒) [] арх・↵ 1) уличные мальчишки;↵ 2) праздношатающиеся. Отредактировано: нет
가동주졸 (街童走卒) [] **арх.**↵ 1) уличные мальчишки↵ 2) праздношатающиеся Отредактировано: да
가동주:졸 (街童走卒) [] **арх.**↵ 1) уличные мальчишки;↵ 2) праздношатающиеся. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:17:09 UTC, Принято
7卜동성 (可動।性) [ссэнъ] подвижность, мобильность. Отредактировано: нет
가동성 (可動性) [ссɔнъ] подвижность, мобильность Отредактировано: да
7卜동성 (可動性) [ссэɔнъ] подвижность, мобильность. Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:15:17 UTC, Принято
가동률 (稼動率) [] коэффициент загрузки (машипЫ). Отредактировано: нет
가동률 (稼動率) [] коэффициент загрузки (**машины**) Отредактировано: да
가동률 (稼動率) [] коэффициент загрузки (**машипЫны**). Отредактировано: нетда
무명씨, 2025-02-06 21:12:38 UTC, Принято
가동■工리다 () [] II диал. см. 가든그」뜨]리다. Отредактировано: нет
가동그리다 () [] II **диал. см.** __가든그[뜨]리다__ Отредактировано: да
가동■工리다 () [] II **диал. см.** __가든그[]리다.__ Отредактировано: нетда